Zaloguj się przez Facebooka! Zarejestruj się!

Słowa porady dla...
poezja  |  wiersz wolny  |  advice  |  Burroughs


Tłumaczenie tekstu "Words of advice for a young people" autorstwa Williama S. Burroughsa (http://www.jjjwebdevelopment.com/306sites/burroughs/burroughs.shtml)

Wszelkie komentarze, krytyki i sugestie co do tłumaczenia bardzo pożądane.



komentarze
Aby dodać komentarz musisz się zalogować.

Jeśli nie masz jeszcze konta w digarcie, załóż je lub zaloguj się Facebookiem!
 
Zaloguj się przez Facebooka! Załóż konto w digart.pl Zaloguj się do digart.pl
~vex    05.11.2008 @10:53:10
Do kolegi poniżej - 'Cut the mustard' to idiom oznaczający pozycję społeczną, estymę, prestiż oraz pomyślność jako taką. 'he cuts little mustard here' - on tu niewiele znaczy, on jest tu nikim, 'he didn't cut the mustard' - nie powiodło mu się, nie udało mu się. Niestety, to najmniejszy z grzechów.
Indolencją nie warto się chwalić, Panie Gaca. Gdybyż tłumaczenie było kwestią przekładania samego tylko języka a nie kultury i jej przede wszystkim (prof. zw. dr hab. Wilczek), ludzie staliby się zbędni.Niemniej jednak Pański tekst posiada niezaprzeczalne i urocze walory rozrywkowe.
+leMat    04.12.2007 @12:12:49
tak jak już wspominałem, kupa anglicyzmów, co gorsza błędy!

przelecę się po kolei,

tytuł -- po co "słowa"? wystarczy porady albo rady

podobnie "ludzie" - zbędne

Well... -- lepiej chyba "cóż"

"zakłócanie walki chłopców i dziewczynek" brzmi imho głupio
lepiej już "Nigdy nie wtrącaj się w starcia damsko-męskie"

Beware.. chyba lekko silniejsze niż "uważaj", lepiej "Strzeż się..."

"To czego pragną to" - kiepsko, lepiej "Tak naprawdę chodzi im o"

nie "szczególnie gdy" a "zwłaszcza, że"

"Zmienia się w katastrofe" - znowu kalka, może lepiej "Kończy się katastrofą"?

"Nigdy nie współczuj mentalnie chorym." ????
"Nie okazuj współczucia umysłowo chorym" !!!!

"kompletnym idiotą"? może lepiej "świrem"

"On próbuje najpierw najprostszych metod"
zamiast on musi być Diabeł, boć wcześniej był cyrograf a nie Devil's bargain
zamiast metod dałbym może sztuczek, ale niekoniecznie

gramps - to imho jeden staruszek ;]

"Niewiele zostało, co staruszki?" ??
"Niewiele tu do kupienia, co dziadku?" !!

"Starzejecie się zbyt by nazywać rzeczy po imieniu."
BŁĄD
cut the mustard = "dać radę" czy coś takiego
zatem za stary by dać radę, stanąć na wysokości zadania czy cuś

Well - tu lepiej "Cóż"

Jakie emocje wywołuje w was młode ciało?
sztuczne i nieporadne
w oryginale jest prościej - lepiej "Jak działa na was młode ciało?"

"Jak ukryty wśród kart As, jak groch pod łuską,"
kompletnie niejasne
w oryginale przywołane są nazwy gier, po naszemu to by było "trzy karty" i "znajdź monetę" (np.)

Raz widzisz, raz nie.
Teraz widzisz, teraz nie. -- lepiej

"Nie zapomnieliście o czymś staruszkowie?"
l.pojedyncza

"Po to" - zbędne

Musicie tam być.
lepiej "trzeba tam być. trzeba mieć osiemnastkę"

Nie jesteście osiemnastolatkami,
l. poj

Macie po siedemdziesiąt osiem lat.
l. poj

rzemyk kompletnie bez sensu, to już lepiej strap-ona zostawić

Tak, zawsze NAJPIERW próbują najprostszych metod

"Zawsze chciałeś być uzdrowicielem" ?? tu lekarzem

Więc oto i szansa. -- znowu kalka, powinna być raczej okazja

Dlaczego nie zostaniesz wielkim lekarzem -- a tu uzdrowiciel

I nie pomożesz ludzkości? -- może lepiej "dla dobra ludzkości"

Co jest w tym złego? -- "jest" zbędne

Tak jak we wszystkim -- BŁĄD , Niemal wszystko !

Włączając w to wymiane -- żle, "Obejmujących wymianę"

Wysoko jakościowego towaru ???? Wysoko??? po prostu jakościowego

Jak duszy -- l. mnoga!! dusze

Na wysoko jakościowe towary ??????? w oryginale ilościowe!!

Więc odpierdol się Diable -- może się czepiam ale w u Billa jest tu Szatan ;]
ostatnio edytowane: 2007-12-04 12:15:47
_______
I would like, if I may, to take you on a strange journey.
~rzechuj    02.12.2007 @23:33:23
aha.. tu o tlumaczenie chodzi... to ja odradzam digarta do takich celow.
_______
I don't want to set the world in fire
~rzechuj    02.12.2007 @23:32:38
ee... po tytule i zasobnosci pozycji odechialo mi sie czytac, wybacz.
_______
I don't want to set the world in fire
~Murderdoll17 Podoba mi się    02.12.2007 @18:03:33
Nie widzę żadnych błędów
Tak poza tym świetny tekst.
_______
"Victims, aren't we all ?"
~Kielki Podoba mi się    02.12.2007 @14:21:29
2 Ilość ocen
1642 Ilość wyświetleń
02.12.2007 @14:20:55

wyróżnienia








© 2001-2017 Grupa Onet.pl SA - digart.pl v.6
RSS Wszelkie materiały i wypowiedzi zamieszczone w serwisie należą do ich autorów. Grupa Onet.pl S.A. i zespół digart.pl nie odpowiadają za ich treść.
strona główna | regulamin | zasady korzystania | faq | załoga | RSS | reklama | kontakt